Skip to content

パート・オブ・ユア・ワールド Part of your World

Posted on:May 23, 2023 at 03:22 PM

最近、New JeansというKpopグループの推しになりました 😄 DanielleというメンバがLittle Mermaid の韓国のバージョンのArielとして選べました。みて:

このせいで、日本のバージョンは聞きたくて、しらべました。

歌手の名前は「豊原江理佳」。どちの方が良いと思いますか?コメントをしてください!

とにかく、私は他のバージョンが見つけた。歌手は、伝説の声優の花江 夏樹(Natsuki Hanae)さんです!

まず、女と思ういました。でも、やっぱり、この声は花江 夏樹です!彼はこのキャラクターで最も有名です:

でしょう??

とにかく、そのバージョンがロックとアニメのタイプので、最も好きです。🤣

さあ、日本語の歌詞を見てみましょう:

よく見て
素敵ね?
これでもっと完璧
なんでも持ってる
私はすべて
まわり中とり囲む
なんてたくさんの宝物
陸にあるもの 全部手にいれた
なんに使うのかも 知らないの名前も
ねぇ, これ欲しい? 20個もあるの
だけど 足りない なにか
人間の住む国で
見たいな 素敵なダンス
そして歩く
なんて言った? あ,
ヒレじゃ遠くへ行けない
足がいるわ 踊ったり 散歩したり
どこを歩くんだっけ? 道
歩いて, 走って, 日の光あびながら
自由に人間の世界で
なんでもあげるわ ここを出て
暖かい砂の上で眠れたら
陸にはいないわ あんなわからずやは
私は子供じゃないのよ
あぁ わからないことたくさん
教えてほしいことたくさん
なぜ火は燃えるの 教えて
いつの日か 陸の世界の
果てまでも行きたい
人間の世界へ

私にとって新しい言葉と漢字:

  1. 陸 – land
  2. 取り囲む – to surround
  3. ヒレ – fins
  4. (あるくん)だっけ – was it?
  5. あんな – that sort of
  6. わからずや – obstinate person
  7. 果て ー the end, the extremity, the limit, the result

Disneyらしい、ほとんど全ての言葉は簡単と思ういて、よかった。 😄 そして、英語のちがさのおもしろい。例えば、いくつかの翻訳は同じじゃない。”gizmo”の翻訳は待たさせた。この言葉は1990s時代らしいと思ういて面白い。だが、翻訳方が違う。